Publicité

Signification de contrast

contraste; opposition; comparaison des différences

Étymologie et Histoire de contrast

contrast(v.)

Dans les années 1690, le verbe « contraster » a émergé, signifiant « opposer pour mettre en évidence les différences, se tenir en opposition ou en contraste, ou encore mettre en valeur par le contraste ». Il provient du français contraster (ancien français contrester), influencé par l’italien contrastare, qui signifie « se dresser contre, lutter, contester ». Ce dernier trouve ses racines dans le latin vulgaire *contrastare, signifiant « s’opposer à, résister », lui-même dérivé du latin contra (« contre », voir contra) et stare (« se tenir »), issu de la racine indo-européenne *sta-, qui évoque l’idée de « se tenir fermement ».

En moyen anglais, on trouvait le terme contrest, signifiant « lutter contre, résister », mais il a disparu avec le temps. Le mot moderne a été réintroduit au XVIIe siècle, notamment dans le domaine des beaux-arts, pour désigner l’idée de « mettre en valeur les différences ou d’accentuer un effet par l’opposition de la position, de la forme, de la couleur, etc. ». On retrouve des termes connexes comme Contrasted, contrasting et contrastive.

contrast(n.)

En 1711, le terme désigne une "comparaison en mettant en évidence les qualités dissemblables ou opposées dans les choses comparées," dérivant de contrast (v.). À partir de 1764, il désigne également "ce qui montre une différence frappante par rapport à un autre lorsqu'on le compare," ainsi que "l'opposition en ce qui concerne certaines qualités."

Entrées associées

"contre, en face de, opposé, de l'autre côté ; au contraire, inversement," au milieu du 14e siècle, issu du latin contra (prép. et adv.) "contre," à l'origine "en comparaison avec," ablative singulier féminin de *com-teros, provenant du vieux latin com "avec, ensemble" (voir com-) + -tr, forme zéro du suffixe comparatif -ter-.

*stā-, une racine proto-indo-européenne qui signifie « se tenir debout, poser, rendre ou être ferme », avec des dérivés évoquant « un lieu ou une chose qui se tient ».

On la retrouve peut-être dans tout ou partie des mots suivants : Afghanistan, Anastasia, apostasy, apostate, armistice, arrest, assist, astatic, astatine, Baluchistan, bedstead, circumstance, consist, constable, constant, constitute, contrast, cost, desist, destination, destine, destitute, diastase, distance, distant, ecstasy, epistasis, epistemology, establish, estaminet, estate, etagere, existence, extant, Hindustan, histidine, histo-, histogram, histology, histone, hypostasis, insist, instant, instauration, institute, interstice, isostasy, isostatic, Kazakhstan, metastasis, obstacle, obstetric, obstinate, oust, Pakistan, peristyle, persist, post (n.1) « bois dressé », press (v.2) « contraindre à servir », presto, prostate, prostitute, resist, rest (v.2) « rester, demeurer », restitution, restive, restore, shtetl, solstice, stable (adj.) « sûr contre la chute », stable (n.) « bâtiment pour animaux domestiques », stage, stalag, stalwart, stamen, -stan, stance, stanchion, stand, standard, stanza, stapes, starboard, stare decisis, stasis, -stat, stat, state (n.1) « circonstances, conditions », stater, static, station, statistics, stator, statue, stature, status, statute, staunch (adj.) « fort, solide », stay (v.1) « s’arrêter, rester sur place », stay (n.2) « corde solide soutenant le mât d’un navire », stead, steed, steer (n.) « bovin mâle destiné à la viande », steer (v.) « diriger le cours d’un véhicule », stem (n.) « tige d’une plante », stern (n.) « partie arrière d’un navire », stet, stoa, stoic, stool, store, stound, stow, stud (n.1) « tête de clou, bouton », stud (n.2) « cheval de reproduction », stylite, subsist, substance, substitute, substitution, superstition, system, Taurus, understand.

Elle pourrait également être à l’origine de : le sanskrit tisthati « se tient », l’avestique histaiti « se tenir », le persan -stan « pays », littéralement « là où l’on se tient », le grec histēmi « mettre, placer, faire tenir, peser », stasis « immobilité », statos « placé », stylos « pilier », le latin sistere « rester immobile, arrêter, faire tenir, placer, produire en justice », status « manière, position, condition, attitude », stare « se tenir », statio « station, poste », le lituanien stojuos « je me place », statau « je place », l’ancien slavon staja « je me place », stanu « position », le gothique standan, l’ancien anglais standan « se tenir », stede « lieu », l’ancien norrois steði « enclume », l’ancien irlandais sessam « l’acte de se tenir ».

    Publicité

    Tendances de " contrast "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "contrast"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of contrast

    Publicité
    Tendances
    Publicité