Publicité

Signification de destination

destination ; but ; objectif

Étymologie et Histoire de destination

destination(n.)

Dans les années 1590, le mot désigne l'« acte de désignation ou d'attribution ». Il provient du latin destinationem (au nominatif destinatio), qui signifie « but, intention ». Ce terme est dérivé de la racine du participe passé de destinare, signifiant « déterminer, nommer, choisir, rendre ferme ou stable ». On peut le décomposer en de-, qui exprime une idée de complétude ou de formalité (voir de-), et -stinare, qui est lié à stare (« se tenir »). Cette dernière partie trouve ses origines dans le proto-indo-européen *steno-, une forme suffixée de la racine *sta-, qui signifie « se tenir, rendre ou être ferme ».

À partir des années 1650, le mot évolue pour désigner le « but pour lequel quelque chose est destiné ou désigné ». En 1813, il prend le sens de « but prédéterminé d’un voyage, d’une traversée ou d’une transmission », abrégeant l’expression place of destination (1787), qui signifie « lieu vers lequel quelque chose est destiné ou dirigé ».

Entrées associées

Au milieu du 14e siècle, le mot désigne le « destin », cette force irrésistible qui semble gouverner nos vies et nos événements. On parle aussi de « ce qui est prédéterminé et voué à se réaliser ». Il vient de l'ancien français destinée, qui signifie « but, intention, destin ». Ce terme, utilisé comme un nom, provient du participe passé féminin de destiner, lui-même issu du latin destinare, qui veut dire « rendre ferme, établir » (voir destination).

À l'origine, l'idée centrale est celle de « ce qui a été fermement établi », souvent par le destin. On l’utilise particulièrement pour parler de « ce qui attend une personne ou une chose dans le futur », une notion qui émerge au milieu du 15e siècle. Dans la mythologie grecque et romaine, le destin est souvent personnifié par les trois Parques, ces divinités censées veiller sur le cours de la vie humaine.

C'est un élément actif de formation de mots en anglais, présent dans de nombreux verbes hérités du français et du latin. Il provient du latin de, qui signifie « vers le bas, depuis, de, hors de, concernant » (voir de). En latin, il était aussi utilisé comme préfixe, généralement pour exprimer l'idée de « descente, éloignement, séparation, provenance » et pouvait aussi signifier « jusqu'au fond, totalement », d'où son sens de « complètement » dans de nombreux mots anglais.

En tant que préfixe latin, il avait également la fonction d'annuler ou d'inverser l'action d'un verbe. C'est ainsi qu'il a évolué pour devenir un préfixe privatif en anglais, signifiant « non, faire l'opposé de, annuler ». C'est sa fonction principale en tant que préfixe vivant dans la langue anglaise aujourd'hui, comme on le voit dans des mots tels que defrost (1895), defuse (1943), de-escalate (1964), etc. Dans certains cas, il apparaît sous une forme réduite, semblable à dis-.

*stā-, une racine proto-indo-européenne qui signifie « se tenir debout, poser, rendre ou être ferme », avec des dérivés évoquant « un lieu ou une chose qui se tient ».

On la retrouve peut-être dans tout ou partie des mots suivants : Afghanistan, Anastasia, apostasy, apostate, armistice, arrest, assist, astatic, astatine, Baluchistan, bedstead, circumstance, consist, constable, constant, constitute, contrast, cost, desist, destination, destine, destitute, diastase, distance, distant, ecstasy, epistasis, epistemology, establish, estaminet, estate, etagere, existence, extant, Hindustan, histidine, histo-, histogram, histology, histone, hypostasis, insist, instant, instauration, institute, interstice, isostasy, isostatic, Kazakhstan, metastasis, obstacle, obstetric, obstinate, oust, Pakistan, peristyle, persist, post (n.1) « bois dressé », press (v.2) « contraindre à servir », presto, prostate, prostitute, resist, rest (v.2) « rester, demeurer », restitution, restive, restore, shtetl, solstice, stable (adj.) « sûr contre la chute », stable (n.) « bâtiment pour animaux domestiques », stage, stalag, stalwart, stamen, -stan, stance, stanchion, stand, standard, stanza, stapes, starboard, stare decisis, stasis, -stat, stat, state (n.1) « circonstances, conditions », stater, static, station, statistics, stator, statue, stature, status, statute, staunch (adj.) « fort, solide », stay (v.1) « s’arrêter, rester sur place », stay (n.2) « corde solide soutenant le mât d’un navire », stead, steed, steer (n.) « bovin mâle destiné à la viande », steer (v.) « diriger le cours d’un véhicule », stem (n.) « tige d’une plante », stern (n.) « partie arrière d’un navire », stet, stoa, stoic, stool, store, stound, stow, stud (n.1) « tête de clou, bouton », stud (n.2) « cheval de reproduction », stylite, subsist, substance, substitute, substitution, superstition, system, Taurus, understand.

Elle pourrait également être à l’origine de : le sanskrit tisthati « se tient », l’avestique histaiti « se tenir », le persan -stan « pays », littéralement « là où l’on se tient », le grec histēmi « mettre, placer, faire tenir, peser », stasis « immobilité », statos « placé », stylos « pilier », le latin sistere « rester immobile, arrêter, faire tenir, placer, produire en justice », status « manière, position, condition, attitude », stare « se tenir », statio « station, poste », le lituanien stojuos « je me place », statau « je place », l’ancien slavon staja « je me place », stanu « position », le gothique standan, l’ancien anglais standan « se tenir », stede « lieu », l’ancien norrois steði « enclume », l’ancien irlandais sessam « l’acte de se tenir ».

    Publicité

    Tendances de " destination "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "destination"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of destination

    Publicité
    Tendances
    Publicité