Publicité

Signification de substitute

remplaçant; substitut

Étymologie et Histoire de substitute

substitute(v.)

Au début du 15e siècle, le terme substituten, utilisé comme verbe transitif, signifiait "nommer quelqu'un à un poste à la place d'un autre". Ce sens est aujourd'hui obsolète. Il provient du latin substitutus, le participe passé de substituere, qui signifie "mettre à la place d'un autre" (voir substitution). En anglais, l'idée générale de "mettre à la place d'un autre" s'est établie dans les années 1580.

Le sens intransitif, "agir en tant que substitut", est attesté en 1888. Les formes liées incluent Substituted et substituting.

substitute(n.)

"Celui qui agit à la place d'un autre," début du 15e siècle, issu du vieux français substitut (utilisé comme nom) et directement du latin substitutus, participe passé de substituere signifiant "mettre à la place d'un autre" (voir substitution).

Dans le contexte militaire, le sens de "personne qui, moyennant une compensation, sert à la place d'un conscrit" apparaît en 1777 en anglais américain. Dans le domaine des sports d'équipe, l'idée de "joueur qui remplace un autre après le début du match" est attestée en 1849 (cricket). Concernant les denrées alimentaires, l'expression "ingrédient artificiel à la place d'un ingrédient naturel" date de 1879. En tant qu'adjectif, son utilisation remonte au début du 15e siècle.

Entrées associées

À la fin du 14e siècle, le terme substitucion désignait l'« nomination d'un subordonné ou d'un successeur », un sens aujourd'hui obsolète. Il provient du vieux français substitucion, substitution, ou directement du latin tardif substitutionem (au nominatif substitutio), qui signifie « mettre à la place de (quelqu'un d'autre) ». Ce mot est un nom d'action dérivé du participe passé du verbe latin substituere, qui signifie « placer à la place de quelqu'un d'autre, mettre sous ou à côté, présenter, soumettre ». Il est composé de sub (« sous », voir sub-) et de statuere (« établir », issu de la racine indo-européenne *sta-, qui signifie « se tenir, rendre ou être ferme »).

En 1888, le mot a pris le sens général d'« acte de substitution ». En algèbre, il a été utilisé dès 1710. En grammaire, il a été employé à partir de 1728 pour désigner l'« emploi d'un mot à la place d'un autre », un sens aujourd'hui obsolète, et en 1876, il a été spécifiquement utilisé pour parler des sons vocaliques. Des termes connexes incluent : Substitutial; substitutiary; substitutive; substitutory; substitutivity.

Form abrégée de substitute (n.), 1830 ; le verbe dans ce sens date de 1853. Lié : Subbed ; subbing. Utilisé depuis 1917 comme abréviation de submarine (n.).

*stā-, une racine proto-indo-européenne qui signifie « se tenir debout, poser, rendre ou être ferme », avec des dérivés évoquant « un lieu ou une chose qui se tient ».

On la retrouve peut-être dans tout ou partie des mots suivants : Afghanistan, Anastasia, apostasy, apostate, armistice, arrest, assist, astatic, astatine, Baluchistan, bedstead, circumstance, consist, constable, constant, constitute, contrast, cost, desist, destination, destine, destitute, diastase, distance, distant, ecstasy, epistasis, epistemology, establish, estaminet, estate, etagere, existence, extant, Hindustan, histidine, histo-, histogram, histology, histone, hypostasis, insist, instant, instauration, institute, interstice, isostasy, isostatic, Kazakhstan, metastasis, obstacle, obstetric, obstinate, oust, Pakistan, peristyle, persist, post (n.1) « bois dressé », press (v.2) « contraindre à servir », presto, prostate, prostitute, resist, rest (v.2) « rester, demeurer », restitution, restive, restore, shtetl, solstice, stable (adj.) « sûr contre la chute », stable (n.) « bâtiment pour animaux domestiques », stage, stalag, stalwart, stamen, -stan, stance, stanchion, stand, standard, stanza, stapes, starboard, stare decisis, stasis, -stat, stat, state (n.1) « circonstances, conditions », stater, static, station, statistics, stator, statue, stature, status, statute, staunch (adj.) « fort, solide », stay (v.1) « s’arrêter, rester sur place », stay (n.2) « corde solide soutenant le mât d’un navire », stead, steed, steer (n.) « bovin mâle destiné à la viande », steer (v.) « diriger le cours d’un véhicule », stem (n.) « tige d’une plante », stern (n.) « partie arrière d’un navire », stet, stoa, stoic, stool, store, stound, stow, stud (n.1) « tête de clou, bouton », stud (n.2) « cheval de reproduction », stylite, subsist, substance, substitute, substitution, superstition, system, Taurus, understand.

Elle pourrait également être à l’origine de : le sanskrit tisthati « se tient », l’avestique histaiti « se tenir », le persan -stan « pays », littéralement « là où l’on se tient », le grec histēmi « mettre, placer, faire tenir, peser », stasis « immobilité », statos « placé », stylos « pilier », le latin sistere « rester immobile, arrêter, faire tenir, placer, produire en justice », status « manière, position, condition, attitude », stare « se tenir », statio « station, poste », le lituanien stojuos « je me place », statau « je place », l’ancien slavon staja « je me place », stanu « position », le gothique standan, l’ancien anglais standan « se tenir », stede « lieu », l’ancien norrois steði « enclume », l’ancien irlandais sessam « l’acte de se tenir ».

    Publicité

    Tendances de " substitute "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "substitute"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of substitute

    Publicité
    Tendances
    Publicité