Publicidade

Significado de restitution

restituição; devolução; reparação

Etimologia e História de restitution

restitution(n.)

No início do século XIV, o termo restitucioun era usado para se referir a "uma compensação ou equivalente por crime, dívida, lesão, etc." Já no final do século XIV, passou a significar "a devolução de bens, terras, etc. ao proprietário anterior, reembolso de dinheiro." A palavra vem do francês antigo restitucion ou do latim restitutionem (no nominativo, restitutio), que significa "um restabelecimento." É um substantivo formado a partir do particípio passado de restituere, que quer dizer "restaurar, reconstruir, substituir, reviver, reintegrar, restabelecer." Essa raiz se compõe de re-, que indica "novamente, a um estado anterior" (veja re-), e statuere, que significa "estabelecer" (derivado da raiz indo-europeia *sta-, que se refere a "ficar em pé, tornar firme ou estável").

Entradas relacionadas

Por volta de 1500, o verbo passou a significar "restaurar a uma posição ou status, trazer de volta a um estado anterior", vindo do latim restitutus, que é o particípio passado de restituere, que significa "restaurar, substituir" (veja restitution). A acepção de "devolver, reembolsar, fazer restituição" já é atestada na década de 1730. Relacionados: Restituted; restituting.

No inglês médio, o verbo mais antigo era restituen (restitue), surgido no final do século XIV, derivado do verbo latino por meio do francês antigo restituer (século XIV).

O elemento formador de palavras re- significa "de volta, retornando ao lugar original;" também pode ser entendido como "novamente, de novo, mais uma vez," e ainda transmite a ideia de "desfazer" ou "reverter," entre outros (veja a evolução dos sentidos abaixo). Essa forma já era utilizada por volta de 1200, originária do francês antigo re- e diretamente do latim re-, um prefixo inseparável que carrega os significados de "de novo; de volta; novamente; contra."

Watkins (2000) descreve esse prefixo como uma "forma de combinação latina que pode ter vindo do proto-indo-europeu *wret-, uma variante metatética de *wert-, que significa 'virar'." Já De Vaan afirma que a "única etimologia aceitável" para re- é a explicação de 2004, que reconstrói uma raiz no proto-indo-europeu *ure, significando "para trás."

No latim mais antigo, o prefixo se transformou em red- antes de vogais e do h-, uma forma que se preservou em palavras como redact, redeem, redolent, redundant, redintegrate, e, disfarçada, em render (verbo). Em alguns termos em inglês que vieram do francês e italiano, re- aparece como ra-, e a consoante seguinte frequentemente é duplicada (veja rally (v.1)).

Os diversos significados relacionados à ideia de "volta" conferem a re- uma ampla gama de sentidos: "um retorno; oposição; restauração a um estado anterior; transição para um estado oposto." A partir das interpretações mais amplas de "novamente," re- passa a indicar "repetição de uma ação," e nesse sentido é extremamente comum como elemento formador em inglês, aplicável a qualquer verbo. O Dicionário Oxford de Inglês (OED) observa que "é impossível tentar registrar todas as formas que resultam de seu uso," acrescentando que "o número delas é praticamente infinito ...."

Frequentemente, re- atua apenas como um intensificador, e em muitos dos empréstimos mais antigos do francês e do latim, seu sentido original foi esquecido, perdido em significados secundários ou enfraquecido a ponto de não ter mais conteúdo semântico aparente (receive, recommend, recover, reduce, recreate, refer, religion, remain, request, require). Também é interessante comparar com o termo do século XIX revamp.

Parece que houve mais palavras desse tipo no inglês médio do que posteriormente. Exemplos incluem recomfort (verbo) "confortar, consolar; encorajar;" recourse (substantivo) "um processo, caminho, curso." O verbo Recover no inglês médio também podia significar "obter, conquistar" (felicidade, um reino, etc.) sem a ideia de recuperar algo, além de "ter a vantagem, superar; chegar a;" considere também o sentido jurídico de recovery como "obter (propriedade) por meio de julgamento ou processo legal."

Além disso, devido a mudanças sonoras e deslocamentos de acento, o prefixo re- às vezes perde completamente sua identidade (rebel, relic, remnant, restive, rest (n.2) "restante," rally (v.1) "reunir"). Em algumas palavras, ele se reduz a r-, como em ransom (um duplo de redemption), rampart, etc.

A partir do inglês médio, re- também foi usado para formar palavras a partir de elementos germânicos e latinos (rebuild, refill, reset, rewrite), e essa prática já existia no francês antigo (regret, regard, reward, etc.).

Quando precede uma palavra que começa com e, re- é separado por um hífen, como em re-establish, re-estate, re-edify, etc.; ou o segundo e recebe um trema, como em reëstablish, reëmbark, etc. O hífen também é usado às vezes para enfatizar a ideia de repetição ou iteração: como em sung e re-sung. O trema não é utilizado sobre outras vogais além de e quando re é prefixado: assim, reinforce, reunite, reabolish. [Century Dictionary, 1895]

*stā- é uma raiz do Proto-Indo-Europeu que significa "ficar de pé, colocar, tornar-se firme ou estabelecer algo." Seus derivados costumam se referir a "lugares ou coisas que estão paradas."

Essa raiz pode estar presente em palavras como: Afghanistan, Anastasia, apostasy, apostate, armistice, arrest, assist, astatic, astatine, Baluchistan, bedstead, circumstance, consist, constable, constant, constitute, contrast, cost, desist, destination, destine, destitute, diastase, distance, distant, ecstasy, epistasis, epistemology, establish, estaminet, estate, etagere, existence, extant, Hindustan, histidine, histo-, histogram, histology, histone, hypostasis, insist, instant, instauration, institute, interstice, isostasy, isostatic, Kazakhstan, metastasis, obstacle, obstetric, obstinate, oust, Pakistan, peristyle, persist, post (n.1) "madeira posta em pé," press (v.2) "forçar a serviço," presto, prostate, prostitute, resist, rest (v.2) "permanecer, ficar," restitution, restive, restore, shtetl, solstice, stable (adj.) "seguro contra quedas," stable (n.) "abrigo para animais domésticos," stage, stalag, stalwart, stamen, -stan, stance, stanchion, stand, standard, stanza, stapes, starboard, stare decisis, stasis, -stat, stat, state (n.1) "condições, circunstâncias," stater, static, station, statistics, stator, statue, stature, status, statute, staunch, (adj.) "forte, substancial," stay (v.1) "parar, permanecer," stay (n.2) "corda forte que sustenta o mastro de um navio," stead, steed, steer (n.) "gado bovino macho," steer (v.) "guiar um veículo," stem (n.) "tronco de uma planta," stern (n.) "parte traseira de um navio," stet, stoa, stoic, stool, store, stound, stow, stud (n.1) "cabeça de prego, botão," stud (n.2) "cavalo de criação," stylite, subsist, substance, substitute, substitution, superstition, system, Taurus, understand.

Além disso, pode ter dado origem a palavras como: em sânscrito tisthati "fica de pé," em avéstico histaiti "ficar de pé," em persa -stan "país," literalmente "onde alguém se coloca," em grego histēmi "colocar, fazer ficar de pé, pesar," stasis "imobilidade," statos "colocado," stylos "coluna;" em latim sistere "parar, fazer parar, colocar, apresentar em tribunal," status "modo, posição, condição, atitude," stare "ficar de pé," statio "estação, posto;" em lituano stojuos "eu me coloco," statau "eu coloco;" no antigo eslavo da Igreja staja "eu me coloco," stanu "posição;" em gótico standan, no antigo inglês standan "ficar de pé," stede "lugar;" no nórdico antigo steði "bigorna;" em antigo irlandês sessam "o ato de ficar de pé."

    Publicidade

    Tendências de " restitution "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "restitution"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of restitution

    Publicidade
    Tendências
    Publicidade