Anuncios

Significado de perspiration

sudoración; excreción de humedad a través de la piel; transpiración

Etimología y Historia de perspiration

perspiration(n.)

En la década de 1610, se usaba para referirse a "una respiración a través de," un significado que ahora está obsoleto. Proviene del francés perspiration (década de 1560), que es un sustantivo de acción derivado de perspirer, que significa "perspirar." Este, a su vez, se origina del latín perspirare, que significa "soplar o respirar constantemente." Se forma a partir de per, que significa "a través" (derivado de la raíz protoindoeuropea *per- (1), que implica "hacia adelante," y por lo tanto "a través de") y spirare, que significa "respirar" o "soplar" (puedes ver spirit (n.) para más contexto). A partir de la década de 1620, se aplicó para describir "la excreción de humores invisibles a través de la piel," lo que llevó a su uso posterior como eufemismo para "sudor" en 1725.

Entradas relacionadas

mediados del siglo XIII, "vida, el principio animador o vital en el hombre y los animales," del anglo-francés spirit, del francés antiguo espirit "espíritu, alma" (siglo XII, francés moderno esprit) y directamente del latín spiritus "una respiración (de respiración, también del viento), aliento;" también "aliento de un dios," de ahí "inspiración; aliento de vida," de ahí la vida misma.

La palabra latina también podría significar "disposición, carácter; alto espíritu, vigor, coraje; orgullo, arrogancia." Es un derivado de spirare "respirar," y anteriormente se decía que quizás era de un PIE *(s)peis- "soplar" (fuente también del eslavo eclesiástico antiguo pisto "tocar la flauta"). Pero de Vaan dice que el verbo latino es "Posiblemente una formación onomatopéyica imitando el sonido de la respiración. No hay cognados directos." Comparar conspire, expire, inspire.

En inglés está atestiguado desde finales del siglo XIV como "sustancia divina, mente divina, Dios;" también "Cristo" o Su naturaleza divina; también "el Espíritu Santo; poder divino." También a finales del siglo XIV como "el alma como asiento de la moralidad en el hombre," y "extensión del poder divino al hombre; inspiración, un estado carismático; poder carismático," especialmente en referencia a la profecía.

El significado "criatura inmaterial sobrenatural; ángel, demonio; una aparición, ser corpóreo invisible de naturaleza aérea" está atestiguado desde mediados del siglo XIV. La palabra está atestiguada a finales del siglo XIV como "fantasma, alma desencarnada de una persona" (comparar ghost (n.)). Spirit-rapping, coloquial para spiritualism en el sentido sobrenatural, es de 1852. Spirit-world "mundo de espíritus desencarnados" es de 1829.

Está atestiguado desde finales del siglo XIV como "naturaleza esencial, calidad esencial." El sentido no teológico de "principio esencial de algo" (como en Spirit of St. Louis) está atestiguado desde la década de 1680 y fue común después de 1800. El Spirit of '76 en referencia a las cualidades que impulsaron y sostuvieron la Revolución Americana de 1776 está atestiguado en 1797 en "Porcupine's Gazette and Daily Advertiser" de William Cobbett.

También está atestiguado desde mediados del siglo XIV en inglés como "carácter, disposición; forma de pensar y sentir, estado mental; fuente de un deseo humano;" en inglés medio freedom of spirit significaba "libertad de elección." Está atestiguado desde la década de 1580 en el sentido metafórico de "animación, vitalidad," y hacia 1600 como "estado de ánimo con el que se hace algo," también "temple, vigor mental, coraje."

Desde finales del siglo XIV en alquimia como "sustancia volátil; destilado" (y desde c. 1500 como "sustancia capaz de unir los elementos fijos y volátiles de la piedra filosofal"). De ahí spirits "sustancia volátil;" cuyo sentido se redujo a "licor alcohólico fuerte" en la década de 1670. Este también es el sentido en spirit level (1768), llamado así por el líquido en el tubo claro.

Según Barnhart y OED (1989), el uso más antiguo de la palabra en inglés proviene principalmente de pasajes en la Vulgata, donde la palabra latina traduce el griego pneuma y el hebreo ruah. Una distinción entre soul y spirit (como "asiento de las emociones") se volvió corriente en la terminología cristiana (como el griego psykhē y pneuma, el latín anima y spiritus) pero "no tiene significado para períodos anteriores" [Buck]. El latín spiritus, generalmente en latín clásico "aliento," reemplazó a animus en el sentido de "espíritu" en el período imperial y aparece en escritos cristianos como el equivalente habitual del griego pneuma.

in brief, conceive light invisible, and that is a spirit. [T. Browne, " Religio Medici"]
en resumen, concibe la luz invisible, y eso es un espíritu. [T. Browne, " Religio Medici"]

En la década de 1640, se usaba para referirse a un líquido volátil que "se evapora a través de los poros" (intransitivo). Esta palabra se formó a partir de perspiration y, en parte, del latín perspirare, que significa "soplar o respirar constantemente". Proviene de per, que significa "a través" (de la raíz PIE *per- (1), que significa "hacia adelante", y por lo tanto "a través de") + spirare, que significa "respirar" o "soplar" (puedes ver spirit (n.) para más detalles). Con el tiempo, el término adquirió el significado de "sudar" o "liberar sustancia acuosa a través de los poros de la piel" (intransitivo), un uso más educado que se documenta desde 1725. Los médicos intentaron mantener una distinción entre la perspiration "sensible" (el sudor) y la "insensible" (la que ocurre sin que nos demos cuenta). Por ejemplo, un médico escribió:

[I]t is sufficient for common use to observe, that perspiration is that insensible discharge of vapour from the whole surface of the body and the lungs which is constantly going on in a healthy state; that it is always natural and always salutary; that sweat, on the contrary, is an evacuation, which never appears without some uncommon effort, or some disease to the system, that it weakens and relaxes, and is so far from coinciding with perspiration, that it obstructs and checks it. [Charles White, "A Treatise on the Management of Pregnant and Lying-in Women," London, 1791]
[B]asta con observar que la perspiration es esa descarga insensible de vapor que se produce constantemente en la superficie del cuerpo y los pulmones cuando estamos sanos; que siempre es natural y beneficiosa; mientras que el sudor, por el contrario, es una evacuación que nunca aparece sin algún esfuerzo inusual o alguna enfermedad en el sistema, que debilita y relaja, y que, lejos de coincidir con la perspiration, la obstruye y la frena. [Charles White, "A Treatise on the Management of Pregnant and Lying-in Women," Londres, 1791]

Palabras relacionadas: Perspired; perspiring.

Esta raíz del protoindoeuropeo se utiliza para formar preposiciones y otros elementos, y su significado básico es "hacia adelante". Con el tiempo, también adquirió connotaciones como "delante de", "antes de", "primero", "principal", "hacia", "cerca de", "contra", entre otras.

Podría estar presente en la formación de palabras como: afford (permitir), approach (acercarse), appropriate (apropiado), approve (aprobar), approximate (aproximar), barbican (barbacana), before (antes), deprive (privar), expropriate (expropiar), far (lejos), first (primero), for (para), for- (prefijo), fore (delante), fore- (prefijo), forefather (antepasado), foremost (principal), former (anterior), forth (adelante), frame (marco), frau (señora), fret (inquietar), Freya (Freya), fro (de regreso), froward (desobediente), from (de), furnish (proveer), furniture (muebles), further (más lejos), galore (en abundancia), hysteron-proteron (histeron-proteron), impervious (impenetrable), improbity (corrupción), impromptu (improvisado), improve (mejorar), palfrey (caballo de paseo), par (por), para- (1) "al lado de, más allá de; alterado; contrario; irregular, anormal"; paradise (paraíso), pardon (perdón), paramount (primordial), paramour (amante), parvenu (nuevo rico), pellucid (translúcido), per (por), per- (prefijo), percent (porcentaje), percussion (percusión), perennial (perenne), perestroika (perestroika), perfect (perfecto), perfidy (perfídia), perform (realizar), perfume (perfume), perfunctory (superficial), perhaps (quizás), peri- (prefijo), perish (perecer), perjury (perjurio), permanent (permanente), permeate (permeabilizar), permit (permitir), pernicious (pernicioso), perpendicular (perpendicular), perpetual (perpetuo), perplex (perplejo), persecute (perseguir), persevere (perseverar), perspective (perspectiva), perspire (transpirar), persuasion (persuasión), pertain (pertenecer), peruse (examinar), pervade (permeabilizar), pervert (pervertir), pierce (perforar), portray (retratar), postprandial (postprandial), prae- (prefijo), Prakrit (Prakrit), pre- (prefijo), premier (primer ministro), presbyter (presbítero), Presbyterian (presbiteriano), preterite (pretérito), pride (orgullo), priest (sacerdote), primal (primitivo), primary (primario), primate (primado), primavera (primavera), prime (prime), primeval (primitivo), primitive (primitivo), primo (primo), primogenitor (primogénito), primogeniture (primogenitura), primordial (primordial), primus (primus), prince (príncipe), principal (principal), principle (principio), prior (anterior), pristine (prístino), private (privado), privilege (privilegio), privy (cómplice), pro (n.2) "una consideración o argumento a favor de"; pro- (prefijo), probably (probablemente), probe (sonda), probity (probidad), problem (problema), proceed (proceder), proclaim (proclamar), prodigal (prodigioso), produce (producir), profane (profano), profess (profesar), profile (perfil), profit (beneficio), profound (profundo), profuse (profuso), project (proyecto), promise (promesa), prompt (rápido), prone (propenso), proof (prueba), proper (adecuado), property (propiedad), propinquity (proximidad), prophet (profeta), prose (prosa), prostate (próstata), prosthesis (prótesis), protagonist (protagonista), Protean (proteico), protect (proteger), protein (proteína), Proterozoic (proterozoico), protest (protesta), proto- (prefijo), protocol (protocolo), proton (protón), protoplasm (protoplasma), Protozoa (protozoos), proud (orgulloso), prove (demostrar), proverb (proverbio), provide (proveer), provoke (provocar), prow (proa), prowess (destreza), proximate (próximo), Purana (Purana), purchase (compra), purdah (purdah), reciprocal (recíproco), rapprochement (acercamiento), reproach (reproche), reprove (reprender), veneer (chapado).

También podría ser la raíz de palabras en otros idiomas, como el sánscrito pari (alrededor, a través de), parah (más allá, remoto), pura (anteriormente, antes), pra- (antes, hacia adelante); el avéstico pairi- (alrededor), paro (delante); el hitita para (fuera de); el griego peri (alrededor, cerca, más allá), pera (más allá), paros (delante), para (desde al lado de, más allá), pro (delante); el latín pro (delante, en favor de, en lugar de), porro (hacia adelante), prae (delante), per (a través de); el eslavo antiguo pra-dedu (bisabuelo); el ruso pere- (a través de); el lituano per (a través de); el irlandés antiguo ire (más allá), roar (suficiente); el gótico faura (delante); el inglés antiguo fore (prep.) (delante de), (adv.) (anteriormente), fram (hacia adelante, desde), feor (a gran distancia, hace mucho tiempo); el alemán vor (delante de); el irlandés antiguo air-, el gótico fair-, el alemán ver-, el inglés antiguo fer-, que son prefijos intensivos.

    Anuncios

    Tendencias de " perspiration "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "perspiration"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of perspiration

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios