Publicité

Signification de paradise

paradis; jardin d'Éden; lieu de bonheur

Étymologie et Histoire de paradise

paradise(n.)

fin de l'ancien anglais, "le jardin d'Éden," de l'ancien français paradis "paradis, jardin d'Éden" (11e siècle), du latin tardif paradisus "un parc, un verger; le jardin d'Éden, le séjour des bienheureux," du grec paradeisos "un parc; paradis, le jardin d'Éden," d'une source iranienne similaire à l'avestique pairidaeza "enclos, parc" (persan moderne et arabe firdaus "jardin, paradis"), un composé de pairi- "autour" (de la racine indo-européenne *per- (1) "en avant," donc "devant, près, contre, autour") + diz "faire, former" un mur (de la racine indo-européenne *dheigh- "former, construire"). Le premier élément est cognat avec le grec peri "autour, à propos" (voir per).

Le mot grec a été utilisé par Xénophon et d'autres pour un verger ou un parc de chasse royal en Perse, et il a été pris dans la Septante pour signifier "le jardin d'Éden," et dans les traductions du Nouveau Testament de Luc xxiii.43 pour signifier "le ciel chrétien, lieu où les âmes des justes défunts attendent la résurrection" (un sens attesté en anglais dès 1200; étendu dès 1400 au ciel musulman).

Le sens étendu "lieu de beauté extrême; état bienheureux semblable ou comparable au Paradis" est attesté dès 1300. Les Gates of Paradise (fin du 14e siècle) étaient à l'origine la Vierge.

And that this place may thoroughly be thought
True paradise, I have the serpent brought.
[Donne]

Entrées associées

"relatif au paradis ou à un lieu ou un état qui y ressemble," années 1630, issu du latin paradisiacus (provenant du grec paradeisiakos, dérivé de paradeisos; voir paradise) + -al (1).

paradise rivals NECTAR in the number of experiments that the desire for a satisfactory adjective has occasioned. But, whereas nectar is in the end well enough provided, no-one uses any adjective from paradise without feeling that surely some other would have been less inadequate. The variants are paradisaic*(al*), paradisal, paradisean, paradisiac(al), paradisial*, paradisian*, paradisic(al), of which the asterisked ones are badly formed. Paradisal is perhaps the least intolerable, & that perhaps because it retains the sound of the last syllable of paradise; but the wise man takes refuge with heavenly, Edenlike, or other substitute. [Fowler] 
paradise rivalise avec NECTAR en termes d'expérimentations dues au besoin d'un adjectif satisfaisant. Cependant, alors que nectar finit par être suffisamment bien pourvu, personne n'utilise un adjectif dérivé de paradise sans penser qu'un autre aurait sûrement été moins inadéquat. Les variantes incluent paradisaic*(al*), paradisal, paradisean, paradisiac(al), paradisial*, paradisian*, paradisic(al), dont celles avec un astérisque sont mal formées. Paradisal est peut-être la moins intolérable, et cela peut-être parce qu'elle conserve le son de la dernière syllabe de paradise; mais l'homme sage préfère se tourner vers heavenly, Edenlike, ou tout autre substitut. [Fowler] 

La racine proto-indo-européenne qui signifie « former, construire ».

Elle pourrait constituer tout ou partie de : configure ; dairy ; dey (n.1) « servante, femme de ménage, soubrette » ; disfigure ; dough ; effigy ; faineant ; faint ; feign ; feint ; fictile ; fiction ; fictitious ; figment ; figure ; figurine ; lady ; paradise ; prefigure ; thixotropy ; transfigure.

Elle pourrait aussi être à l'origine de : le sanskrit dehah « corps », littéralement « ce qui est formé », dih- « enduire » ; le grec teikhos « mur » ; le latin fingere « former, façonner », figura « une forme, une figure » ; l’ancien irlandais digen « ferme, solide », à l’origine « pétri en une masse compacte » ; le gothique deigan « enduire » ; l’ancien anglais dag, le gothique daigs « pâte ».

La racine proto-indo-européenne qui forme des prépositions, entre autres, signifie « en avant » et, par extension, « devant, avant, premier, principal, vers, près de, contre », etc.

Elle pourrait constituer tout ou partie des mots suivants : afford, approach, appropriate, approve, approximate, barbican, before, deprive, expropriate, far, first, for, for-, fore, fore-, forefather, foremost, former (adj.), forth, frame, frau, fret, Freya, fro, froward, from, furnish, furniture, further, galore, hysteron-proteron, impervious, improbity, impromptu, improve, palfrey, par (prép.), para- (1) « à côté de, au-delà de ; modifié ; contraire ; irrégulier, anormal » ; paradise, pardon, paramount, paramour, parvenu, pellucid, per, per-, percent, percussion, perennial, perestroika, perfect, perfidy, perform, perfume, perfunctory, perhaps, peri-, perish, perjury, permanent, permeate, permit, pernicious, perpendicular, perpetual, perplex, persecute, persevere, perspective, perspire, persuasion, pertain, peruse, pervade, pervert, pierce, portray, postprandial, prae-, Prakrit, pre-, premier, presbyter, Presbyterian, preterite, pride, priest, primal, primary, primate, primavera, prime, primeval, primitive, primo, primogenitor, primogeniture, primordial, primus, prince, principal, principle, prior, pristine, private, privilege, privy, pro (n.2) « un argument ou une considération en faveur de » ; pro-, probably, probe, probity, problem, proceed, proclaim, prodigal, produce, profane, profess, profile, profit, profound, profuse, project, promise, prompt, prone, proof, proper, property, propinquity, prophet, prose, prostate, prosthesis, protagonist, Protean, protect, protein, Proterozoic, protest, proto-, protocol, proton, protoplasm, Protozoa, proud, prove, proverb, provide, provoke, prow, prowess, proximate, Purana, purchase, purdah, reciprocal, rapprochement, reproach, reprove, veneer.

Elle pourrait également être à l'origine de mots comme le sanskrit pari (« autour, à travers »), parah (« plus loin, éloigné »), pura (« autrefois, avant »), pra- (« avant, en avant, hors de ») ; l’avestique pairi- (« autour »), paro (« devant ») ; le hittite para (« en dehors de ») ; le grec peri (« autour, près de, au-delà »), pera (« de l’autre côté, au-delà »), paros (« devant »), para (« à partir de, au-delà »), pro (« devant ») ; le latin pro (« devant, pour, au nom de, au lieu de »), porro (« en avant »), prae (« avant »), per (« à travers ») ; le vieux slavon pra-dedu (« arrière-grand-père ») ; le russe pere- (« à travers ») ; le lituanien per (« à travers ») ; l’ancien irlandais ire (« plus loin »), roar (« assez ») ; le gothique faura (« devant ») ; l’ancien anglais fore (prép. « devant, en face de », adv. « auparavant, précédemment »), fram (« en avant, de »), feor (« à grande distance, il y a longtemps ») ; l’allemand vor (« devant, en face de ») ; l’ancien irlandais air-, le gothique fair-, l’allemand ver-, l’ancien anglais fer-, qui sont des préfixes intensifs.

    Publicité

    Tendances de " paradise "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "paradise"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of paradise

    Publicité
    Tendances
    Publicité